{"ok":true,"data":[{"id":"al-ain-oasis","theme":"maktabati","title_ar":"واحة العين","title_en":"Al Ain Oasis","summary_ar":"أول موقع للإمارات على قائمة التراث العالمي لليونسكو، يضم آلاف أشجار النخيل ونظام الأفلاج.","summary_en":"The UAE's first UNESCO World Heritage Site, home to thousands of palms and the aflaj system.","era":"أثري – حي","lat":24.2167,"lng":55.76,"tags":["unesco","oasis","heritage-site"],"source":"UNESCO WHS 2011","confidence":0.96},{"id":"al-sadu","theme":"thaqafah","title_ar":"السدو (النسيج البدوي)","title_en":"Al Sadu Weaving","summary_ar":"نسيج بدوي تقليدي بأنماط هندسية حمراء وسوداء وبيضاء، مُدرج على قائمة اليونسكو للتراث غير المادي.","summary_en":"Traditional Bedouin weaving with geometric red, black and white patterns — on the UNESCO Intangible Heritage list.","era":"تراث حي","lat":24.47,"lng":54.37,"tags":["craft","unesco","textile","bedouin"],"source":"UNESCO ICH 2011","confidence":0.95},{"id":"falconry","theme":"thaqafah","title_ar":"الصقارة","title_en":"Falconry","summary_ar":"تراث الصيد بالصقور، رمز للهوية الوطنية ومُدرج على قائمة اليونسكو كتراث إنساني مشترك.","summary_en":"Falconry, a living human heritage and symbol of national identity, inscribed by UNESCO.","era":"تراث حي","lat":24.45,"lng":54.38,"tags":["heritage","unesco","falcon"],"source":"UNESCO ICH","confidence":0.95},{"id":"arabic-coffee","theme":"thaqafah","title_ar":"القهوة العربية (الگهوة)","title_en":"Arabic Coffee (Gahwa)","summary_ar":"رمز الكرم والضيافة، تُحضّر وتُقدّم وفق آداب متوارثة، مُدرجة على قائمة اليونسكو.","summary_en":"A symbol of generosity and hospitality, prepared and served by inherited etiquette — UNESCO inscribed.","era":"تراث حي","lat":24.46,"lng":54.36,"tags":["hospitality","unesco","coffee"],"source":"UNESCO ICH 2015","confidence":0.94},{"id":"al-ayala","theme":"thaqafah","title_ar":"العيّالة","title_en":"Al Ayyala Dance","summary_ar":"فن أدائي يجمع الشعر الموزون وقرع الطبول وحركة العصي في صفّين متقابلين، مُدرج على قائمة اليونسكو.","summary_en":"A performing art combining sung poetry, drumming and cane movement in two facing rows — UNESCO inscribed.","era":"تراث حي","lat":25.4,"lng":55.5,"tags":["dance","music","unesco"],"source":"UNESCO ICH 2014","confidence":0.93},{"id":"falaj","theme":"maktabati","title_ar":"نظام الأفلاج","title_en":"Aflaj Irrigation","summary_ar":"شبكة قنوات ري تقليدية تنقل المياه الجوفية بالجاذبية، أساس الزراعة في العين، ضمن مواقع اليونسكو.","summary_en":"Traditional gravity-fed irrigation channels carrying groundwater — the basis of Al Ain agriculture, a UNESCO site.","era":"أثري","lat":24.21,"lng":55.76,"tags":["water","unesco","agriculture","engineering"],"source":"UNESCO WHS — Al Ain","confidence":0.92},{"id":"majlis","theme":"thaqafah","title_ar":"المجلس","title_en":"Al Majlis","summary_ar":"فضاء اجتماعي للتشاور وتبادل المعرفة وحل النزاعات، مُدرج على قائمة اليونسكو للتراث غير المادي.","summary_en":"A social space for consultation, knowledge exchange and dispute resolution — UNESCO inscribed.","era":"تراث حي","lat":24.46,"lng":54.37,"tags":["social","unesco","custom"],"source":"UNESCO ICH 2015","confidence":0.92},{"id":"hormuz-strait","theme":"turuq","title_ar":"ممر مضيق هرمز","title_en":"Strait of Hormuz Passage","summary_ar":"نقطة عبور بحرية استراتيجية تاريخية وحديثة بين الخليج العربي وبحر العرب، حيوية للتجارة الإقليمية.","summary_en":"A strategically vital maritime chokepoint between the Arabian Gulf and the Arabian Sea, historically and today.","era":"تاريخي – حديث","lat":26.57,"lng":56.25,"tags":["maritime","strategic","trade"],"source":"Public geography","confidence":0.9},{"id":"hili","theme":"maktabati","title_ar":"موقع هيلي الأثري","title_en":"Hili Archaeological Site","summary_ar":"موقع من العصر البرونزي (حضارة أم النار) قرب العين، يضم مدافن دائرية ومنشآت ريّ مبكرة.","summary_en":"A Bronze Age (Umm an-Nar culture) site near Al Ain with circular tombs and early irrigation works.","era":"العصر البرونزي","lat":24.32,"lng":55.78,"tags":["archaeology","bronze-age","unesco"],"source":"UNESCO WHS — Al Ain","confidence":0.9},{"id":"qasr-al-hosn","theme":"maktabati","title_ar":"قصر الحصن","title_en":"Qasr Al Hosn","summary_ar":"أقدم مبنى حجري في أبوظبي، تأسس في القرن الثامن عشر كحصن دفاعي ومقر للحكم.","summary_en":"The oldest stone building in Abu Dhabi, founded in the 18th century as a defensive fort and seat of governance.","era":"القرن 18","lat":24.481,"lng":54.354,"tags":["fort","heritage-site","abu-dhabi"],"source":"DCT Abu Dhabi","confidence":0.9},{"id":"taghrooda","theme":"hikayat","title_ar":"التغرودة","title_en":"Al Taghrooda","summary_ar":"شعر بدوي يُلقى ارتجالًا أثناء ركوب الإبل، مُدرج على قائمة اليونسكو للتراث غير المادي.","summary_en":"Improvised Bedouin chanted poetry performed while riding camels — UNESCO inscribed.","era":"تراث حي","lat":23.5,"lng":54,"tags":["poetry","oral","unesco","camel"],"source":"UNESCO ICH 2012","confidence":0.9},{"id":"al-bidya-mosque","theme":"maktabati","title_ar":"مسجد البدية","title_en":"Al Bidyah Mosque","summary_ar":"أقدم مسجد قائم في الإمارات (الفجيرة)، بُني من الطين والحجر بأربع قباب، يعود لنحو 1446م.","summary_en":"The oldest standing mosque in the UAE (Fujairah), built of mud and stone with four domes, c. 1446 CE.","era":"القرن 15","lat":25.44,"lng":56.35,"tags":["mosque","heritage-site","fujairah"],"source":"Fujairah Tourism","confidence":0.88},{"id":"pearl-diving","theme":"mawasem","title_ar":"الغوص على اللؤلؤ (الغوص الكبير)","title_en":"The Great Pearl Dive","summary_ar":"موسم الغوص الرئيسي الذي امتد نحو أربعة أشهر صيفًا، وكان العمود الفقري لاقتصاد الإمارات قبل النفط.","summary_en":"The four-month summer pearling season that anchored the pre-oil economy of the Trucial Coast.","era":"قبل 1900 – 1940","lat":25.35,"lng":55.4,"tags":["pearling","economy","maritime"],"source":"UNESCO / National Archives UAE","confidence":0.85},{"id":"barjeel","theme":"thaqafah","title_ar":"البرجيل (برج الهواء)","title_en":"Barjeel Wind Tower","summary_ar":"نظام تبريد سلبي تقليدي يلتقط الهواء ويوجهه إلى داخل البيت، شائع في حي البستكية بدبي.","summary_en":"A traditional passive-cooling wind tower channelling breeze indoors, iconic in Dubai's Al Fahidi (Bastakiya) district.","era":"تراث معماري","lat":25.264,"lng":55.301,"tags":["architecture","cooling","sustainability"],"source":"Dubai Culture","confidence":0.85},{"id":"lahja-yzeen","theme":"lahja","title_ar":"يَزِين","title_en":"Yzeen","summary_ar":"كلمة إماراتية بمعنى «حسنًا / جيّد / موافق»، من أكثر مفردات الموافقة استخدامًا.","summary_en":"An Emirati word meaning 'okay / good / agreed' — among the most common assent words.","era":"معاصر","lat":24.47,"lng":54.37,"tags":["dialect","everyday"],"source":"Emirati lexicon","confidence":0.85},{"id":"lahja-shakhbar","theme":"lahja","title_ar":"شخبارك","title_en":"Shakhbarak","summary_ar":"تحية إماراتية شائعة بمعنى «ما أخبارك؟ / كيف حالك؟».","summary_en":"A common Emirati greeting meaning 'what's your news? / how are you?'.","era":"معاصر","lat":25.2,"lng":55.27,"tags":["dialect","greeting"],"source":"Emirati lexicon","confidence":0.85},{"id":"lahja-walla","theme":"lahja","title_ar":"وايد","title_en":"Wayed","summary_ar":"كلمة إماراتية بمعنى «كثير / جدًا»، من أشهر مفردات اللهجة المحكية.","summary_en":"An Emirati word meaning 'a lot / very' — among the best-known spoken-dialect terms.","era":"معاصر","lat":24.45,"lng":54.38,"tags":["dialect","everyday"],"source":"Emirati lexicon","confidence":0.85},{"id":"dhow-trade","theme":"turuq","title_ar":"تجارة السفن الشراعية (البوم)","title_en":"Dhow Trade (Al Boom)","summary_ar":"سفن البوم الإماراتية أبحرت إلى الهند وشرق أفريقيا حاملةً اللؤلؤ والتمور وعائدةً بالأخشاب والتوابل والأقمشة.","summary_en":"Emirati boom dhows sailed to India and East Africa carrying pearls and dates, returning with timber, spices and textiles.","era":"القرن 18–20","lat":25.36,"lng":56.36,"tags":["maritime","trade","india","africa"],"source":"Sharjah Maritime Museum","confidence":0.82},{"id":"dates-liwa","theme":"mawasem","title_ar":"موسم حصاد الرطب في ليوا","title_en":"Liwa Date Harvest","summary_ar":"موسم القيظ لحصاد التمور في واحة ليوا، يُحتفى به في مهرجان ليوا للرطب.","summary_en":"The summer (qaidh) date harvest in the Liwa oasis, celebrated at the Liwa Date Festival.","era":"تراث حي","lat":23.13,"lng":53.78,"tags":["dates","oasis","festival","agriculture"],"source":"Abu Dhabi Heritage","confidence":0.82},{"id":"nabati-poetry","theme":"hikayat","title_ar":"الشعر النبطي","title_en":"Nabati Poetry","summary_ar":"الشعر الشعبي بالعامية، ديوان العرب في الجزيرة، يوثّق الحياة والقيم والبطولات.","summary_en":"Vernacular folk poetry — the living chronicle of desert life, values and heroism in the Peninsula.","era":"تراث حي","lat":24.47,"lng":54.37,"tags":["poetry","oral","literature"],"source":"Poetry Academy Abu Dhabi","confidence":0.82},{"id":"ghaus-tawash","theme":"mawasem","title_ar":"الغواص والطواش","title_en":"Diver & Pearl Merchant","summary_ar":"نظام أدوار على السفينة: الغواص (الغيص) والسيب الذي يسحبه، والنوخذة قائد السفينة، والطواش تاجر اللؤلؤ.","summary_en":"Roles aboard a pearling dhow: the diver (ghais), the hauler (seib), the captain (nokhada) and the pearl trader (tawash).","era":"تاريخي","lat":25.27,"lng":55.3,"tags":["pearling","roles","dhow"],"source":"Cultural Foundation Abu Dhabi","confidence":0.8},{"id":"henna","theme":"thaqafah","title_ar":"الحنّاء","title_en":"Henna","summary_ar":"فن الزينة بالحناء المرتبط بالأعراس والأعياد، جزء من التراث الجمالي الإماراتي.","summary_en":"The art of henna adornment tied to weddings and festivals, part of Emirati aesthetic heritage.","era":"تراث حي","lat":25.2,"lng":55.27,"tags":["adornment","custom"],"source":"Cultural Foundation","confidence":0.8},{"id":"dhow-building","theme":"thaqafah","title_ar":"صناعة السفن الخشبية","title_en":"Dhow Building","summary_ar":"حرفة بناء السفن الخشبية يدويًا (القلافة)، ما تزال حيّة في موانئ مثل عجمان ودبي.","summary_en":"The handcraft of building wooden dhows (qalafa), still practised in ports such as Ajman and Dubai.","era":"تراث حي","lat":25.41,"lng":55.44,"tags":["craft","maritime","boat"],"source":"Ajman Museum","confidence":0.8},{"id":"lahja-fee-baad","theme":"lahja","title_ar":"في بعد","title_en":"Fee Ba'ad","summary_ar":"تعبير إماراتي بمعنى «لاحقًا / فيما بعد»، يُستخدم لتأجيل اللقاء أو الفعل.","summary_en":"An Emirati expression meaning 'later / afterwards', used to defer a meeting or action.","era":"معاصر","lat":25.35,"lng":55.42,"tags":["dialect","everyday"],"source":"Emirati lexicon","confidence":0.8},{"id":"qfal-season","theme":"mawasem","title_ar":"موسم القفال","title_en":"Al Qafal (Return)","summary_ar":"يوم عودة أسطول الغوص إلى الميناء في نهاية الموسم، وكان مناسبة احتفالية كبرى في القرى الساحلية.","summary_en":"The festive day the pearling fleet returned to port at season's end — a major coastal celebration.","era":"تاريخي","lat":25.79,"lng":55.94,"tags":["pearling","festival"],"source":"National Archives UAE","confidence":0.78},{"id":"yola","theme":"hikayat","title_ar":"اليولة","title_en":"Al Yola","summary_ar":"فن أداء يرفع فيه المؤدي بندقية خفيفة ويقذفها ويلتقطها على إيقاع، مرتبط بالمناسبات الوطنية.","summary_en":"A performance where the performer tosses and catches a light rifle in rhythm, tied to national celebrations.","era":"تراث حي","lat":25.4,"lng":55.5,"tags":["performance","celebration"],"source":"Cultural Foundation","confidence":0.78},{"id":"incense-route","theme":"turuq","title_ar":"درب القوافل الداخلي","title_en":"Inland Caravan Track","summary_ar":"طرق القوافل التي ربطت واحة ليوا والعين بالساحل، ناقلةً التمور والملح والمواشي.","summary_en":"Caravan tracks linking the Liwa and Al Ain oases to the coast, moving dates, salt and livestock.","era":"تاريخي","lat":24.21,"lng":55.76,"tags":["overland","oasis","caravan"],"source":"Al Ain Museum","confidence":0.72},{"id":"story-um-duwais","theme":"hikayat","title_ar":"حكاية أم الدويس","title_en":"The Tale of Umm Al Duwais","summary_ar":"إحدى أشهر الحكايات الشعبية التحذيرية في الإمارات، تتناقلها الأجيال في السمر.","summary_en":"One of the most famous Emirati cautionary folk tales, passed down through generations.","era":"فولكلور","lat":25.3,"lng":55.4,"tags":["folklore","oral","legend"],"source":"Folklore archives","confidence":0.6}],"error":null,"meta":{}}